社科网首页
您现在的位置是: 首页 > 研究成果
評《韋氏新世界少儿詞典》
作者:潘小松 来源:http://www.sina.com.cn 时间:2004-12-15
評《韋氏新世界少儿詞典》 新浪英語   作者:潘小松   常有人跑來問英語怎樣學,我無以為對。想來跟母語的語文啟蒙應該是一樣的。我是通過“看圖識字”開始認字的,至今以為這是比較有效的認字途徑。假如有人來問我怎樣記英語單詞,我仍然會告訴他(她)“看圖識字”法比較有利于初期學習。因為喜歡看圖識字,就產生一种念頭,想置一本看圖識字匯編。這樣的“匯編”坊間是能找到的,但感覺圖喧賓奪主了,并且收單詞有限。早就听說美國的小孩子用的《韋氏新世界少儿詞典》是我要找的那种“看圖識字”,只是一直無緣得見。現在好了,遼宁教育出版社2004年3月出版了它的“英漢版”。“英漢版”的好處是給中國孩子一點使用時的親切感,也讓成人初學英語的不那么望而生畏。我對雙語詞典一向鐘情,以為文化交流端賴這种媒介。有了中文對譯的《韋氏新世界少儿詞典》,我們至少感覺學習語言有了個雙向的過程,不至于從心里感覺排斥。   我必須承認《韋氏新世界少儿詞典》:   第一吸引我的是五彩繽紛的插圖。這些插圖除了幫助記憶外,還有美術的效果,看得出是精心編排的。同類的書不是一种,我們為什么選擇《韋氏新世界少儿詞典》?因為人們購買詞典除了工具之用外,還想當一件東西收藏珍愛。詞典是較普通書籍昂貴的書,人們購買后總希望收藏得久一些。這當然是學習以外的話題了,不過并不多余,就像買美食買美服給人帶來快樂一樣。   《韋氏新世界少儿詞典》第二吸引我的是它并不因為針對儿童而減少知識的含量。一种詞典若從“辭源”起釋義,我以為其知識來源便足征信。由于《韋氏少儿》是給特定人群編纂的,它的語言并不因為知識的淵源有自而晦澀。相反,每個詞條倒是做到了簡洁明了。現代人節奏快,簡洁明了因此也受到成年學習者的歡迎。   《韋氏新世界少儿詞典》第三個吸引我的是各种“附錄”,比如地圖、度量衡之類。“附錄”使詞典有小型百科全書的特點,讓使用者不必因為一些常識再去翻閱大型工具書。   我喜歡印刷得大方而不擁擠的詞典,《韋氏新世界少儿詞典》恰恰就是這樣一本印刷大方精美的詞典。   品牌之于詞典大概比日用消費品還要重要。因為品牌意味著詞典編纂歷史的悠久。“韋氏”(WEBSTER’S)在美語里几同詞典之意,可見其深入人心。人們購買詞典總是希望在案頭置放的久遠一些,因此品牌質量的選擇就如同購買大件耐用消費品了。假如你自己不太內行,《韋氏》的標志就像你買其他東西時必須關注的標志了。我手里最早的《韋氏》是1914年版,英漢本我手里有上世紀20年代“商務”版的。這足可以看出我對《韋氏》的鐘情了。
返回列表

中国社科院美国研究所 版权所有@2010 京ICP备05036911号